Categorías
Uncategorized

Relato de una experiencia paranormal _ Los enemigos de los difuntos Victorianos.

![wallpaper-1673682_960_720.jpg](https://cdn.steemitimages.com/DQmcXWznvnSMEX5DA4U321ZVYCHYWxG4fanN2roC864H9cL/wallpaper-1673682_960_720.jpg)<center>[fuente](https://pixabay.com/es/photos/nostalgia-humor-esp%C3%ADritu-1673682/)</center>
![MI SEPARADOR.png](https://cdn.steemitimages.com/DQmXZUfsz3ZALNCHPW8fUADwSEabFRzybyhUYCYZEPsenuT/MI%20SEPARADOR.png)

Santiago es el fruto de Susan y Benjamin, una joven pareja que compró una vieja casa de estilo Victoriano de finales del siglo XIX, una de las pocas edificaciones que quedaba en pie en pleno siglo XXI, estaba en venta desde hace ya bastante tiempo pero no se había podido vender, quizás por el evidente deterioro que mostraba su estructura.

Santiago is the fruit of Susan and Benjamin, a young couple who bought an old Victorian-style house from the late 19th century, one of the few buildings that remained standing in the 21st century, was on sale for quite some time but not It could have been sold, perhaps due to the obvious deterioration of its structure.

La arquitectura de la casa lucía en ruinas, desde la fachada hasta muy dentro de su interior, así como también sus espacios externos, pero los jóvenes se enamoraron al verla, porque era uno de sus sueños vivir en una casa con una memoria histórica como la que de seguro guardaban sus paredes, y cada rincón de la antigua construcción.

The architecture of the house looked in ruins, from the facade to deep inside, as well as its external spaces, but the young people fell in love to see it, because it was one of their dreams to live in a house with a historical memory like the They surely kept their walls, and every corner of the old building.

La adquirieron por un costo muy bajo, con la firme intención de restaurar cada uno de sus ladrillos, hasta convertirla en su confortable hogar cargado de historia gótica romántica.

They acquired it for a very low cost, with the firm intention of restoring each of their bricks, until it became their comfortable home full of romantic Gothic history.

La pareja y su hijo Santiago de cinco años, ocuparon de inmediato la casa, sin esperar a repararla, resolviendo vivir en ella y al mismo tiempo hacerle los arreglos requeridos.

The couple and their five-year-old son Santiago, immediately occupied the house, without waiting to repair it, resolving to live in it and at the same time making the necessary arrangements.

La primera vez que ingresaron a la vivienda, los tres sintieron una fuerte opresión en el pecho y ligeramente fueron tirados contra unas de las paredes del corredor contiguo a la sala principal, Santiago por ser niño, fue el más afectado con este incidente, quien en su escaso lenguaje infantil, intentaba decirle a sus padres, que era testigo de alguna presencia temible no visible para sus ojos, pero si la percibía sin poder explicarlo.

The first time they entered the house, the three felt a strong tightness in the chest and were lightly thrown against some of the walls of the corridor next to the main hall, Santiago for being a child, was the most affected with this incident, who in his little childish language tried to tell his parents that he witnessed some fearsome presence not visible to his eyes, but he perceived it without being able to explain it.

Los jóvenes padres le restaron importancia al incidente y llevados por la emoción de arreglar su nueva adquisición, acondicionaron los dormitorios y lugares comunes con la contingencia de una casa de campo, mientras se hacían los trabajos de reparación más gruesos.

The young parents downplayed the incident and driven by the excitement of fixing their new acquisition, they conditioned the bedrooms and common places with the contingency of a country house, while doing the thickest repair work.

La casa era gélida, de temperatura y poco afectuosa, las paredes insípidas y flemáticas, de un color verde grisáceo, cubiertas de musgo y liquen, semejaban cortinas harapientas arrastradas en los dinteles de la fundación, como cansadas de presenciar tantos años de vidas ajenas, con sus pasiones y glorias.

The house was cold, of temperature and not very affectionate, the insipid and phlegmatic walls, of a gray-green color, covered with moss and lichen, looked like ragged curtains dragged on the lintels of the foundation, as tired of witnessing so many years of other people’s lives, With his passions and glories.

La cerca de madera raída y desdentada, marcaba el límite de entrada, donde se erige una fortaleza de piedra, cenicienta y polvorienta, con dos largos ventanales que simulaban un par de ojos vigilantes del pasado que resguardaba la casa.

The fence of ragged and toothless wood marked the entrance limit, where a stone fortress, ashen and dusty, with two large windows that simulated a pair of watchful eyes of the past that guarded the house stands.

Pararse frente a ese muro generaba una sensación intimidante y perturbadora, daba la impresión de que espíritus irredentos, pedían cuentas para ingresar al interior de la vivienda, quizás esa perturbadora sensación era la misma que percibía Santiago, ese día que por primera puso un pie en el recinto.

Standing in front of that wall generated an intimidating and disturbing sensation, gave the impression that irredentious spirits, asked for accounts to enter the interior of the house, perhaps that disturbing sensation was the same as Santiago perceived, that day that he first set foot on the site.

Sin duda el pequeño sabía que esa casa estaba marcada por el pasado de unos habitantes que se resistían a dejarla, aún cuando ya habían desaparecido físicamente y tenían la convicción de que el lugar es pertenecía y no se lo iban a dejar quitar tan fácilmente.

No doubt the little one knew that this house was marked by the past of some inhabitants who were reluctant to leave it, even though they had already physically disappeared and had the conviction that the place is belonged and they were not going to let it be removed so easily.

Con varios días viviendo en la casa, comenzaron a suceder situaciones parecidas a la de la primera vez, con más frecuencia y más contundentes, que no cabía duda que eran espíritus de personas fallecidas que deambulaban por la casa, en una actitud instintiva parecida a los animales alfa que necesitan marcar su territorio, a fin de espantar a los invasores.

With several days living in the house, situations similar to that of the first time began to happen, more frequently and more forcefully, that there was no doubt that they were spirits of deceased people who wandered around the house, in an instinctive attitude similar to those Alpha animals that need to mark their territory, in order to scare off invaders.

En cierta ocasión, el pequeño Santiago bajaba tres escalones que separaban la sala principal de la cocina y resbaló cuando descendía el primer escalón, pero no logró tocar el piso porque algo lo agarro por la franela y lo tiró hacia atrás plegándolo abruptamente contra la pared.

On one occasion, little Santiago went down three steps that separated the main room from the kitchen and slipped when the first step descended, but he failed to touch the floor because something grabbed him by the flannel and threw him back folding him abruptly against the wall.

la madre que presenció el episodio, lo tomó de buen humor, y entre risas le bromeaba a Santiago, que tenía buenos reflejos como el hombre araña. Santiago asustado respondió con llantos y balbuceos tratando de explicarle a mamá que algo desconocido y maligno, fue lo que le hizo ejecutar esas maniobras.

the mother who witnessed the episode, took it in a good mood, and laughingly joked to Santiago, who had good reflexes like the spiderman. Frightened Santiago responded with cries and babble trying to explain to Mom that something unknown and evil was what made him execute these maneuvers.

Tales episodios comenzaron a repetirse con mayor frecuencia, perturbando el sueño de Santiago por las noches, que se tradujeron en pesadilla,gritos y llanto constante.

Such episodes began to be repeated more frequently, disturbing Santiago’s dream at night, which resulted in nightmares, screams and constant crying.

El insomnio de Santiago hizo que papá y mamá encendieran las alarmas y tomaran medidas de vigilancia en el cuarto del pequeño, instalando cámaras para monitorear el espacio del pequeño, a fin de dar con lo que le causaba perturbación.

Santiago’s insomnia caused dad and mom to turn on the alarms and take surveillance measures in the child’s room, installing cameras to monitor the child’s space, in order to find what caused him disturbance.

Lo que descubrieron los dejó pasmados de pánico y terror, cuando revisaron la grabación.

What they discovered left them stunned with panic and terror, when they reviewed the recording.

La cámara tenía resolución **Kirlian Grafía** que es un tipo de cámara avanzada, con una tecnología capaz de capturar el plasma o aura, de las personas, objetos u organismos, y **atrapa la imagen rodeada de un campo electromagnético**.

The camera had resolution **Kirlian Spelling** which is an advanced type of camera, with a technology capable of capturing plasma or aura, of people, objects or organisms, and **capturing the image surrounded by an electromagnetic field** .

En la cinta de grabación aparecían unas sombras traslúcidas espectrales de color rojizo, naranja y violeta, que se apoderaban de Santiago,haciéndolo levitar hasta colocarlo en forma vertical, luego lo empujaban con fuerza contra la pared e intentaban asfixiarlo.

The spectral translucent shadows of reddish, orange and violet color appeared on the recording tape, which seized
Santiago, making him levitate until placed vertically, then pushed him hard against the wall and tried to suffocate him.

Los padres no podían creer lo que veían en la grabación. También hablaban y gritaban al pequeño infante que le dijera a sus padres que se largaran de su casa, que eran unos invasores y que esa casa era de la **Dinastía Owens**, un linaje Británico que escaló hasta la cúspide del pleno esplendor de la revolución industrial Londinense, alcanzando una estatura social y económica, del más elevado abolengo.

The parents could not believe what they saw in the recording. They also talked and shouted at the little infant to tell his parents to leave his house, that they were invaders and that this house was from the **Owens Dynasty**, a British lineage that climbed to the cusp of the full splendor of the London industrial revolution, reaching a social and economic stature, of the highest ancestry.

<center>Benjamin y Susan no daban crédito a lo que estaban presenciando.</center>

<center>Benjamin and Susan did not give credit to what they were witnessing</center>

Por si les quedaba alguna duda, justo en ese instante en el que aún no terminaban de asimilar lo que recién descubrían, ven caer con gran estruendo uno de los horcones que sostenía la cornisa de la habitación.

In case they had any doubt, just at that moment when they had not finished assimilating what they had just discovered, they see one of the horcones that supported the cornice of the room fall with great rumble.

El enorme tablón se elevó inexplicablemente a metros de altura sobre ellos e intentó aplastarlos, a no ser porque ambos padres se arrinconaron velozmente hacia un esquinero del recinto, que les ofreció hospitalidad y aprovecharon para arrastrar velozmente a Santiago para salvaguardarlo del inminente peligro que lo acechaba.

The enormous plank rose inexplicably to meters above them and tried to crush them, unless both parents quickly cornered towards a corner of the enclosure, which offered them hospitality and took the opportunity to drag Santiago quickly to safeguard him from the imminent danger that lurked .

Aturdidos, llenos de pánico con sus cuerpos convulsos por el temblor gritaban a horrores y sólo pensaron en huir despavoridos, y abandonar cuanto antes ese lugar.

Stunned, panicked with their convulsed bodies in the tremor, they screamed in horror and thought only of fleeing in terror, and leaving that place as soon as possible.

Cuando se disponían a emprender la huida, un grupo de 17 personas entre ellos ancianos, hombres y mujeres jóvenes y algunos niños vestidos con ropajes de la época victoriana, apareció de la nada frente a los aterrados residentes, los que quedaron petrificados ante la aparición.

When they were about to undertake the escape, a group of 17 people including elders, young men and women and some children dressed in Victorian clothing, appeared out of nowhere in front of the terrified residents, who were petrified before the apparition.

<center>En ese instante, sintieron que era el final de sus días, eran 17 contra 3, no tenían salvación.</center>

<center> At that moment, they felt it was the end of their days, it was 17 against 3, they had no salvation. </center>

Pero las personas no se movieron de donde aparecieron, parecían un cuadro familiar de esos que pintaban con todos los miembros de la familia, con una pose en forma piramidal, los más viejos arriba, luego los jóvenes en el centro y más abajo los niños.

But the people did not move from where they appeared, they looked like a family painting of those who painted with all the members of the family, with a pyramidal pose, the oldest ones above, then the young people in the center and below the children.

<center>Solo un coro de voces al unísono les recitó a los que según ellos, eran los intrusos</center>

<center> Only a chorus of voices in unison recited to those who, according to them, were the intruders </center>

_Debéis largaros ahora mismo de nuestra propiedad, la que nos ha pertenecido por centenares de años, tenéis un instante para largaros porque sois enemigos declarados de la Dinastía Owens, ¡Vamos largaros!»

You must get out of our property right now, the one that has belonged to us for hundreds of years, you have a moment to get away because you are declared enemies of the Owens Dynasty, let’s get away! »

Dicho esto padres e hijo, abandonaron el recinto, con la urgencia que precisaba huir del miedo y el horror, que puede ocasionar una situación como esta.

That said parents and son, left the premises, with the urgency that needed to flee from fear and horror, which can cause a situation like this.

Cuentan los más viejos del vecindario Cordobés, que son esas las razones por la que esa casa nunca se ha podido vender y habitar, que en las tardes argentinas, suele verse el espectro de la familia británica, reunidos en familia tomando el té inglés.

The oldest in the Cordobés neighborhood count, which are those reasons why this house has never been sold and inhabited, which in the afternoons of Argentina, the spectrum of the British family is usually seen, gathered together as a family having English tea.

Se les aprecia a lo lejos a la familia enferma de nobleza y estatus, enganchaos en amenas tertulias, dejando escuchar las risas y cuchicheo de su generación que se niega a aceptar que son difuntos victorianos.

In the distance, the sick family of nobility and status can be seen, getting hooked in pleasant gatherings, letting them hear the laughter and whispering of their generation that refuses to accept that they are deceased Victorians.

<center>**Fin de la Historia –
End of story**</center>

<center>**Infinitas gracias –
Infinite thanks**</center>

![FIRMA SINCRONIA DIVINA.png](https://cdn.steemitimages.com/DQmbacP7p6dQ6MVC5jsmexbMXFZPjcpc13WNPTZj5Q983wo/FIRMA%20SINCRONIA%20DIVINA.png)

Relato de una experiencia paranormal _ Los enemigos de los difuntos Victorianos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *